Skip to main content
Qatar news agency logo, home page
  • تلغرام
  • واتس آب
  • تويتر
  • فيسبوك
  • إنستغرام
  • يوتيوب
  • سناب شات
  • تغذية RSS
  • English flagEnglish
  • العربية flagالعربية
  • Français flagFrançais
  • Deutsch flagDeutsch
  • Español flagEspañol
  • All navigation links
user iconتسجيل الدخول
  • All navigation links
  • قطر
  • عام
  • اقتصاد
  • أخبار منوعة
  • رياضة
  • تقنية المعلومات
  • مركز قنا للتدريب
البث المباشر
  • الرئيسية
  • قطر
  • عام
  • اقتصاد
  • أخبار منوعة
  • رياضة
  • تقنية المعلومات
  • تقارير
  • النشرة الإخبارية
  • قطر 2022
  • قطر 2030
  • البث المباشر
  • ألبومات الفيديو
  • ألبوم الصور
  • إنفوجراف
  • إدارة شؤون الإعلام الخارجي
  • المؤسسات الإعلامية
  • مركز قنا للتدريب
  • المكاتب الإعلامية
  • المراسلون المعتمدون
  • فعاليات ومعارض
  • روابط هامة
  • وظائف شاغرة

تابعنا على وسائل التواصل الاجتماعي

  • تلغرام
  • واتس آب
  • تويتر
  • فيسبوك
  • إنستغرام
  • يوتيوب
  • سناب شات
  • تغذية RSS
  • من نحن
  • اتصل بنا
  • التصفح
  • تسجيل الدخول
  • شروط الاستخدام
  • سياسة الخصوصية
الأحدث
البحرين تعترض 13 طائرة مسيرة استهدفت البلاد خلال الـ24 ساعة الماضية
الاحتلال الإسرائيلي يواصل إغلاق المسجد الأقصى لليوم الـ37
ارتفاع حصيلة ضحايا العدوان الإسرائيلي في قطاع غزة إلى 72292 شهيدا و172073 مصابا
البحرين تعلن اعتراض وتدمير 188 صاروخا و466 طائرة مسيرة منذ بدء الاعتداءات الإيرانية
مقتل 9 أشخاص في سلسلة غارات للكيان الإسرائيلي على جنوب لبنان

الرجوع تفاصيل الأخبار

فيسبوك تويتر البريد الألكتروني بينتيريست لينكد إن ريديت واتس آب بريد شاهد المزيد…

ضمن جولتها بالصين . جائزة الشيخ حمد للترجمة تشارك في مؤتمر بجامعة شنغهاي للدراسات الدولية

أخبار منوعة

  • A-
  • A
  • A+
استمع
news

news

 

بكين في 27 سبتمبر /قنا/ شاركت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في المؤتمر العلمي "حركة الترجمة الصينية – العربية في شنغهاي: الواقع والمأمول" الذي احتضنته جامعة شانغهاي للدراسات الدولية، وذلك ضمن جولة لوفد الجائزة في جمهورية الصين الشعبية خلال الفترة من 16 – 26 سبتمبر الجاري وشملت مدينتي بكين وشنغهاي.

  وجمع مؤتمر الترجمة في شنغهاي نخبة من الأساتذة والباحثين والمترجمين من الجانبين الصيني والعربي، بهدف تعزيز جسور التبادل الثقافي وتقديم رؤية متكاملة لواقع حركة الترجمة بين اللغتين العربية والصينية وآفاقها المستقبلية.

في مستهل المؤتمر، أكد أ.د. وانغ يو يونغ، مدير معهد دراسات الترجمة بجامعة شانغهاي للدراسات الدولية، أن الترجمة جسر للتواصل بين الشعوب وليست مجرد نقل للكلمات، بل وسيلة لإيصال المعاني والمشاعر وتعميق الفهم المتبادل.

وأشاد بالدور الرائد لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في تكريم المترجمين وفتح آفاق أوسع للتعاون الثقافي، معربًا عن تطلعه إلى تعزيز الشراكة بين الجانبين لإعداد جيل جديد من المترجمين وترسيخ جذور الصداقة بين الحضارتين الصينية والعربية.

كما تحدث خلال المؤتمر عن إيمانه بأن الترجمة ليست عملية ميكانيكية بل فعل حضاري وإنساني عميق، وهي الجسر الذي يربط بين الصين والعالم العربي منذ طريق الحرير وصولًا إلى مبادرة الحزام والطريق.

ومن خلال بحثه الأكاديمي وترجماته المتبادلة سعى إلى تعريف القارئ الصيني بالأدب العربي الحديث مثل رواية الوارثة وكتاب جدة، وفي المقابل قدّم للقارئ العربي نماذج من الفكر والأدب الصيني، داعيا إلى ضرورة إعداد جيل جديد من المترجمين، وإنشاء أدوات رقمية مشتركة، وتعزيز التعاون لضمان نصوص أكثر عمقًا ودقة.

ومن جهته، أعرب د. محمد الأحمري، المدير العام للجائزة، عن سعادته بانعقاد المؤتمر، مؤكدًا أن الترجمة هي السبيل الأصدق للتفاهم المباشر بين الشعوب بعيدًا عن وساطة الأطراف الأخرى، موضحا أن جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي تسعى إلى أن تكون منارة للتواصل الحضاري، داعيًا إلى مزيد من الجهود المشتركة لتعزيز التعارف والمعرفة المتبادلة بين الصين والعالم العربي.

توقفت المداخلة الأولى التي ألقاها أ.د. دينغ جون "أحمد لطيف"، مدير معهد دراسات الشرق الأوسط، عند دخول الإسلام المبكر إلى الصين سنة 31 للهجرة مع وصول مبعوث الخليفة عثمان بن عفان رضي الله عنه، وهو الحدث الذي اعتُبر بداية لمسار طويل أثمر لاحقا وجودا إسلاميا واسعا يزيد اليوم عن عشرين مليون مسلم. وقد تناولت المداخلة تطور ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الصينية على مدى أكثر من ثلاثة قرون، حيث بدأت في القرن السابع عشر بمحاولات محدودة لترجمة بعض الآيات بغرض الاستشهاد في المؤلفات الدينية.

وفي القرن التاسع عشر ظهرت ترجمات مختارة لبعض السور والآيات التي يكثر تداولها في المناسبات الدينية، مثل كتاب تفسير ختم القرآن. ومع أواخر القرن التاسع عشر وبدايات القرن العشرين انطلقت مشاريع الترجمة الكاملة، فصدرت في بكين سنة 1927 أول نسخة كاملة منقولة عن الترجمة اليابانية، وتلتها ترجمات متعددة تجاوزت أربعة عشر عملاً من بينها ترجمة الأستاذ محمد مكين في جامعة بكين. مع التوسع في القرن الحادي والعشرين ما أسهم بعمق في نشر المفاهيم الإسلامية وتعزيز التبادل والتفاهم بين الحضارتين الصينية والعربية الإسلامية.

وأشادت الدكتورة  لو يي وي "سامية"، أستاذة في كلية الدراسات الآسيوية والإفريقية، بالدور الذي تؤديه الجائزة في تعزيز الحوار الثقافي بين الصين والعالم العربي، وأكدت أن أدب شانغهاي يشكّل جسرًا حضاريًا متميزًا، بما يحمله من تجربة أدبية متجذرة في الثقافة الصينية ومفتوحة على الحداثة العالمية. مشيرة إلى تاريخ الاهتمام بترجمة الأدب إلى العربية في منتصف القرن العشرين، وأسهمت فيها مؤسسات أكاديمية وثقافية بارزة في كل من الصين ومصر وسوريا.

وأكدت أن أدب شانغهاي، بترجماته وتلقيه في العالم العربي، لم يقتصر على تعزيز المعرفة بالصين، بل أثرى أيضًا الأدب العربي نقدًا وإبداعًا، مشكلًا نموذجًا حيًا للتبادل الثقافي والتقارب الإنساني بين الحضارتين.

 وسلّطت د. تشن يوه يانغ "فهيمة"، وكيلة كلية الدراسات الآسيوية والإفريقية، الضوء على قسم اللغة العربية في الجامعة، أحد أقدم الأقسام في الصين، الذي يحتفل بمرور خمسةٍ وستين عامًا على تأسيسه. وأوضحت أن القسم لم يقتصر على إعداد الكفاءات اللغوية، بل عمل على مد جسور التفاهم بين الصين والعالم العربي من خلال ترجمة ونشر الأدب العربي الكلاسيكي مثل أعمال نجيب محفوظ وتوفيق الحكيم وجبران خليل جبران، وكذلك نقل الفكر الصيني إلى العربية بجهود بارزة لمجموعة من الأساتذة.

ركزت د. جيو شو ون "ليمونة"، أستاذة مساعدة بكلية الدراسات الآسيوية والإفريقية، في مداخلتهعا التي حملت عنوان "ممارسة والترجمة للثقافة الصينية إلى العربية وتقييمها من منظور المتجهات الدلالية"

على التحديات التي يواجهها المترجم عند التعامل مع الرموز والصور الثقافية في النصوص الصينية.

كما استعرضت تجربة بحثية حديثة في توظيف الذكاء الاصطناعي عبر تقنية المتجهات الدلالية (Semantic Vectors)، التي تمكّن من تمثيل الكلمات في فضاء رياضي وحساب المسافة بين الأصل والترجمة لقياس مدى الدقة الدلالية ، منوهة بأن الذكاء الاصطناعي يمثل أداة داعمة ومساندة للمترجم، لكنه لا يمكن أن يحل محل الحس الثقافي والإنساني الضروري لنقل روح النصوص وبناء جسور التفاهم بين الصين والعالم العربي.

 

ثقافة

جائزة الشيخ حمد للترجمة

مؤتمر بجامعة شنغهاي للدراسات الدولية

الصين

أخبار ذات صلة
Qatar News Agency
جائزة الشيخ حمد للترجمة تنظم ندوة "عقد من العطاء والإنجاز" في تشاد

إنجامينا في 20 يناير /قنا/ نظمت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، بالتعاون مع المركز الإفريقي للأبحاث والدراسات والترجمة، ندوة علمية تحت عنوان "جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي: عقد من العطاء والإنجاز"، وذلك في المكتبة الوطنية بالعاصمة إنجامينا.

أخبار منوعة

20 يناير 2025
Qatar News Agency
جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي تنظم فعالية احتفاء بنجاح العقد الأول في مسيرة الجائزة

الدوحة في 28 يناير /قنا/ نظمت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، مساء اليوم، فعالية خاصة بمناسبة نجاح العقد الأول في مسيرة الجائزة التي أطلقتها دولة قطر عام 2015.

أخبار منوعة

29 يناير 2025
Qatar News Agency
"جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي" تكشف عن لغات دورتها الثانية عشرة لعام 2026

الدوحة في 02 يوليو /قنا/ أعلنت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي عن لغات دورتها القادمة (الدورة الثانية عشرة للعام 2026)، وذلك قبل أشهر من فتح باب الترشح والترشيح، المزمع بين 1 يناير و31 مارس 2026، عبر الموقع الرسمي للجائزة: www.hta.qa.

أخبار منوعة

02 يوليو 2025
Qatar News Agency
chat
qna logo

مرحباً كيف يمكننا مساعدتك؟

Beta
close
تنزيل تطبيق QNA
Download add from Google store Download add from Apple store
  • تلغرام
  • واتس آب
  • تويتر
  • فيسبوك
  • إنستغرام
  • يوتيوب
  • سناب شات
  • تغذية RSS
  • الرئيسية
  • قطر
  • عام
  • اقتصاد
  • أخبار منوعة
  • رياضة
  • تقنية المعلومات
  • تقارير
  • النشرة الإخبارية
  • قطر 2022
  • قطر 2030
  • البث المباشر
  • ألبومات الفيديو
  • ألبوم الصور
  • إنفوجراف
  • إدارة شؤون الإعلام الخارجي
  • المؤسسات الإعلامية
  • المكاتب الإعلامية
  • المراسلون المعتمدون
  • مركز قنا للتدريب
  • فعاليات ومعارض
  • روابط هامة
  • وظائف شاغرة
احصل على آخر الأخبار

احصل على بريد إلكتروني يومي يتضمن آخر الأخبار، بالإضافة إلى مجموعة سريعة من المحتوى الشائع.

من خلال الاشتراك، أنت تفهم وتوافق على أننا سنخزن ونعالج وندير معلوماتك الشخصية وفقاً لسياساتنا سياسة الخصوصية

جميع الحقوق محفوظة © 2025 وكالة الأنباء القطرية

شروط الاستخدام | سياسة الخصوصية

ملفات تعريف الارتباط تساعدنا في تحسين تجربة موقع الويب الخاص بك. باستخدامك لموقعنا، فإنك توافق على استخدامنا لملفات تعريف الارتباط.